netgeek

9

前例のない生前退位を試みる「天皇陛下のお気持ち」を関西版に訳したバージョンが分かりやすいと話題に

腹BLACK 2016年8月9日
 

Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on Google+

生前退位の意向を示された天皇陛下が現在の気持ちとしてビデオメッセージを公開した。多くの人が注目しているものの、全文は思ったよりも長く、「要約が欲しい」「端的に知りたい」という声がちらほらと聞かれる。

そんなニーズを受け取ってか、天皇陛下のお言葉を分かりやすく平易な関西版に翻訳したバージョンが爆発的にシェアされている。

tennouheika_okimochi (1)

もちろん中には「天皇陛下のお言葉はそのまま聞くのが礼儀」という指摘もあったが、メッセージは広く伝わることこそが大事だという考えで以下の関西版バージョンのテキストを紹介する。こちらはTwitterユーザーの「あぶ‏@abu_jp」さんがつくって3万以上もシェアされているものだ。

1.わしも80なるしな、カラダもキッツイねん。

tennouheika_okimochi (3)

2.ワシは日本のためにどないしたらええの?

tennouheika_okimochi (4)

3.天皇が年取ったら仕事できる幅も狭くなる。代役が必要や。

tennouheika_okimochi (5)

4.ワシが代役なしで急にヤバなってみんなに迷惑かけたくない。だから生前退位したいねん。

tennouheika_okimochi (6)

※正確なものはNHKの「天皇陛下のお気持ち(全文)」をご覧あれ。

天皇陛下は前例のない生前退位について国民の理解を得るために自身が置かれている状況と今後起こりえることを俯瞰し、その対策として新たな制度を設けることこそが必要と主張している。日本政府は世論をしっかりと受け止めたうえで今後の動きを決めるものと思われる。

▼netgeekでアンケートをとったところ、生前退位を認めることに賛成する人が圧倒的多数派だった。

時代は変わり、それに合わせて最適な国のあり方も変わっていくということだろう。関西版バージョンの翻訳メッセージは非常に分かりやすいと評判で、普段は皇室や政治に無関心な若い層も多くのコメントを寄せていた。

とにかく分かりやすいことは重要だ。最後に今の一部の若者を代表するかのようなツイートを2つ紹介しておく。

tennouheika_okimochi (2)

tennouheika_okimochi (1)

次の年号は何になるのだろうか…。日本は今、大きく変わろうとしている。

▼この記事が面白かったらいいね!

▼この記事をシェアする









▼netgeekをフォローして最新情報を受け取る


Comments (9)

  1. >天皇陛下のお言葉を分かりやすく平易な関西版に翻訳したバージョンが爆発的にシェ>アされている。

    なんて真っ赤な嘘。馬鹿で幼稚で低学歴のこのこの筆者が書きそうな記事。
    陛下は、一語一句、御自身で選んだ言葉で話される。決して、他の人間が書いた台詞を読まれているのではないということは周知の事実。
    それをこんな小馬鹿にしたような記事を書いてるのはこのnetgeekだけ。
    もうね、アホかぼけかと。

     
  2. 天皇陛下には頭が下がります、尊敬してます。
    ただ、これは小学生中学生にも分かりやすく陛下のお気持ちを表現しているので、アリだと思います。

     
  3. 韓国中国の在日に日本は汚染されているからねぇ。
    戦後の日本はアメリカの教育で腑抜けにされたけど、日本の象徴である天皇で
    日本の心は変わらないで来ている。

     
  4. すぐに削除しなさい!悪ふざけも度を超しています。どういう企業のサイトですか?徹底的に調べますよ!

     
  5. いや、これは、最後の2例みたいになーんもわかっちゃいない人向けに陛下の言葉を理解しやすくしたモノなわけでしょう?もともと、このサイト自体、高尚なサイトでもないし、そんなレベルなんですよ。ある意味ライターとしては嘆かわしいですねって暗に秘めてましたみたいな言い訳もあるんだろうけど、サイトに載せて発信してる時点でアウトなんだけど。っていう。

     

Leave a Comment




Login to your account

Can't remember your Password ?

Register for this site!