netgeek

0

かっぱ寿司の英語版、軍艦巻きが「battleship style」になってるの笑う

netgeek 2018年2月6日
 

かっぱ寿司の外国人向けメニュー表記が独特だ。「軍艦巻き」という言葉を意外な表現に訳していることが分かった。

軍艦巻きが全部「battleship style」に。

出典:https://twitter.com/cute_arrow/status/960369826278514688

名前がかっこよくなるだけで、なぜかめちゃめちゃ強そうに思えてくるから不思議。「battleship style」は直訳すると「戦艦スタイル」で、もはや「軍艦巻き」という元の言葉に戻れない。

かっぱ寿司の独特の翻訳にネット上は大盛り上がりし、もっと良い表現があるのではないかと様々な意見が飛び交った。

・gunkan-maki ※そのまま

・Gunkan Sushi

・ship roll

・Warship winding

他の回転寿司では「Warship」を使ったり「Gunkan」とそのまま表記したりと訳し方は色々。しかし調べた限りでは「battleship style」を使っているのはかっぱ寿司だけだった。

外国人が見たらどう思うのだろうか…。軍艦巻きがやけにかっこよく思えてきた。

▼この記事が面白かったらいいね!

▼この記事をシェアする









▼netgeekをフォローして最新情報を受け取る

Leave a Comment




Login to your account

Can't remember your Password ?

Register for this site!